HR有空也可以学习下--吴恩达全新Coursera课程“全民AI”重磅上线策划编辑|Debra作者|Sydney Johnson编译 & 编辑|DebraAI 前线导读:吴恩达在 Coursera 上开新课程了!新课程叫做 AI For Everyone(全民 AI),面向没有技术背景或技术背景薄弱的商务高管人群(不懂 AI 但感兴趣的普通人同样适用)。这门课程不会包含任何复杂繁重的技术内容,吴恩达亲自操刀授课,专门针对没有 AI 经验的学习者,帮助他们更好地了解技术,或技术可能对其业务产生影响的方式。更多干货内容请关注微信公众号“AI 前线”(ID:ai-front)如今,人工智能已经得到广泛的应用,从产品推荐到自动驾驶汽车、未来机器人,人工智能应用可以说包罗万象。通过对人工智能的解读,吴恩达希望能够用最简单的方式,让每个普通人都能了解 AI,这就是他开办新课程——AI for Everyone 的初衷。
这门在线课程不会包含任何复杂繁重的技术内容,专门针对没有 AI 经验的学习者,帮助他们更好地了解技术,或技术可能影响其业务的方式。
课程内容: 包括如何选择 AI 项目,以及如何在公司内部管理 AI 团队并与之协作。
课程介绍:AI 不是工程师才能懂的东西。这门非技术性课程将帮助你了解机器学习和深度学习等技术,以及如何将 AI 应用于组织的业务中。课程将会展示一些实际案例,包括如今 AI 能够做到什么和无法做什么。最后,你还将了解 AI 如何影响社会,以及如何应对这场技术变革。
适用人群: 非技术商务领导,帮助他们了解如何创建可持续的 AI 战略;对于机器学习工程师或数据科学家,你可以把这门课程推荐给经你的经理、VP 或 CEO,让他们了解你可以做(或做不到)什么。
开课时间:2019 年早期
费用: 免费旁听,如果需要参与作业和申请 Coursera 证书则费用为 49 美元 / 月
讲师:吴恩达
课程提供方: 和 Coursera 上的许多其他在线课程一样,AI for Everyone 将由吴恩达本人创立的在线教育公司 Deeplearning.ai 提供
课程链接:
https://www.coursera.org/learn/ai-for-everyone/#about
吴恩达亲自操刀授课吴恩达在 Coursera 上开放的在线课程是 MOOC 网站上最受欢迎的课程。6 月份,EdSurge 报告显示,Coursera 最受欢迎的课程 Top10 都是由吴恩达授课的。
吴恩达的教育经验丰富,最早可以追溯到 2011 年。这一年,他创办了 Google Brain Deep Learning 项目,之后于 2012 年与斯坦福大学教授 Daphne Koller 一起创办了 Coursera。在担任这两个角色之前,吴恩达还曾担任斯坦福人工智能实验室主任。
去年 12 月,吴恩达推出了 Landing AI,这是一家帮助企业在制造业等行业中使用 AI 和自动化流程的公司。AI for Everyone 在某种程度上是 Landing AI 的拓展,让那些技术背景不够深厚的人和组织了解复杂的 AI 概念和用例。
“通过与 Landing AI 的合作,我每天都会与很多希望通过机器学习改造公司的 CEO 见面,”吴恩达在博客文章中写道。“他们最关心的问题,就是如何让他们的长期业务战略与当今的 AI 能力保持一致。”
吴恩达和 Coursera 并不是唯一一个试图让 AI 更容易被企业和消费者理解的玩家。例如,Google 的 Cloud AI 业务同样旨在让机器学习更易于理解,并提供服务帮助组织部署 AI。
“有时候,我遇到一些肩负重大责任的人,他们以为人工智能就像是一种魔法,在组织中使用了 AI,组织就会变得更聪明,”Cloud AI 业务负责人 Andrew Moore 表示,“然而事实上,成功部署人工智能是一个艰难的过程,我经常看到有些公司只要有数据,就想将 AI 应用于大数据,这种想法是错误的。”
“你真正需要做的是解决客户或员工遇到的问题,”他说道。“写下你想要的解决方案,然后找出可以支持这一目标实现的自动化过程,接着再回过头来看看你需要的数据,以及你需要如何收集数据。”
目前,该课程还尚未做好完全准备,但感兴趣的同学们可以预先注册 AI for Everyone,等到 2019 年初就可以开课啦!
再次奉上课程注册链接:
https://www.coursera.org/learn/ai-for-everyone/?action=enroll&authMode=signup
原文链接:
https://www.edsurge.com/news/2018-11-13-coursera-co-founder-andrew-ng-wants-to-bring-ai-to-everyone-in-latest-course
coursera
2018年11月14日
coursera
在线教育平台Coursera融资6400万美元 估值8亿美元
在线教育公司Coursera完成了总额6400万美元的D轮融资,估值达到8亿美元,由GSV领投,NEA、KPCB、Learn Capital和Lampert Foundation跟投。
这笔最新融资是Coursera迄今为止规模最大的一轮。Coursera首席执行官里克·莱文(Rick Levin)表示,该公司计划利用这笔资金加速三个领域的业务拓展,包括开发人工智能等领域的新技术以提高个性化学习体验,扩大在线学习课程范围,继续进入新的领域,比如满足非盈利组织、企业以及自身企业发展与培训需求。
Coursera成立于2012年,拥有不同的在线课程和其他产品,注册用户达2600万人。Coursera提供180个专业的2000门课程,包括商业、计算机、创新以及会计硕士学位,还有针对企业和非营利组织的课程,并与150多家大学结为合作伙伴。几个月前,谷歌也宣布与Coursera合作针对企业推出云平台培训课程。
该公司预计,随着时间推移,其课程将变得越来越丰富。现在有50多家公司通过Coursera举行相关培训,包括BCG、BNY Mellon、L’Oreal、PayPal以及Air France KLM等,其客户还有来自美国、巴基斯坦、埃及、马来西亚以及新加坡的政府机构与非盈利组织。
除了Coursera,在线学习市场还涌现出许多“独角兽”企业,比如中国的猿辅导(估值11亿美元)、VIPKid(去年筹资1亿美元)以及美国的Age of Learning(估值10亿美元)。(完)
来源:DoNews6月8日消息 (记者 费倩文)
Coursera获4950万美元C轮融资,重点拓展中印及拉美市场
在去年引入前耶鲁大学校长Rick Levin担任新 CEO 以后,在线教育巨头Coursera的策略就瞄准了扩张市场。当然,这些扩张离不开资金,现在增援的资金来了,C 轮的第一批 4950 万美元已经完成,预计到今年秋季还会有 1050 万美元到位,从而令本轮融资总额达到 6000 万美元。
成立于 2012年 的 Coursera 是全球最大的 MOOC 提供者之一,目前已经开设了 1100 多门课程,在全球拥有 1500 万的学习者,其中 75%分布在美国以外,其中中国、印度和拉美是其重点海外市场。
此轮融资由 New Enterprise Associates 领投,KPCN、International Finance Corporation、International Finance Corporation 以及 Times Internet Limited 等跟投,此轮融资过后,其融资总额将达月1.35 亿美元。此轮融资所得将用于拉美、中国与印度市场的扩张。
今年4月,从 Rick 在中国密集的行程中可以看出,Coursera 市场扩张的策略将是全球化、职业教育以及本土合作,现在这一策略已经初见成效,就在今年7月,Coursera 中国注册用户数已经突破 100 万,超越印度成为其美国以外的第二大市场。不过值得注意的是 Times Internet Limited 这家拥有印度时报等媒体资产的投资机构的参与,Coursera 也有可能借助它的力量进一步打开印度市场。此外,以巴西为首的拉美市场则是 Coursera 的第四大用户群。这些市场的拓张均离不开资金支持。
此外,Coursera 还将继续加强产品研发,改进学习评估技术以及与学员的互动。同时,进一步探索在线教育的货币化之路。而最近 Coursera 开设了多门付费的职业教育课程已经成为其主要收入来源。
coursera
2015年08月26日
coursera
Coursera 如何破解中国市场的谜题
编者按: 达瓦尔·沙阿(Dhawal Shah )是 Class Central的创始人兼首席执行官。
今年 7 月,Coursera 宣布 自己在中国的注册用户人数超过了 100 万,而中国也超越印度成为其第二大市场。在打入中国市场方面,大部分美国消费互联网公司都遭遇了困难。
文化差异和互联网防火墙是巨大的进入壁垒。甚至连谷歌、Facebook 和 Twitter 那样的科技巨头,他们要么退出了中国市场,要么被隔绝在中国互联网防火墙之外。所以,作为一家相对年轻的公司,Coursera 是如何取得这一重大里程碑的呢?
合作伙伴,合作伙伴,合作伙伴
“合作伙伴在中国的重要程度超过了世界其他任何地方。”——Flipboard 首席技术官埃里克·冯(Eric Feng)在 KPCB CEO Workshop 大会上的发言。
为了扩大在中国的影响,Coursera 跟多家本地公司和大学机构进行了合作。这些本地合作关系通常牵涉两件事情:翻译和分发内容。
为了对网站进行本地化和翻译内容,Coursera 跟中国社交网站果壳网和翻译社区译言网进行了合作。
为了分发内容,Coursera 跟 网易公开课 合作 创建了 Coursera 社区 ,这是由网易托管的Coursera.org 汉语门户。为了提升中国用户的使用体验,Coursera 还在网易的服务器上存储了自家视频的本地副本。
今年早些时候,Coursera 宣布 跟中国最大的互联网学习平台沪江网达成合作。Coursera 计划在沪江网平台内部创建自己的网络 ID 和社区系统,以此打通跟后者 8,000 万活跃用户的连接。
Coursera 在中国跟 5 所大学进行了合作,分别是:复旦大学、上海交通大学,北京大学,西安交通大学,以及南京大学。这些大学加在一起提供了 50 多门课程,其中大多数是汉语内容。综合起来,Coursera 平台在中国提供了 125 门课程,其中既有原生汉语内容,也有翻译内容。
可靠的人脉网络
在成为 Coursera 的首席执行官之前,里克·莱文(Rick Levin)是耶鲁大学校史上任期最长的校长。他任内的重要成就之一就是在全球范围内建立合作关系,并尤其侧重于亚洲和中国。
在他担任校长期间,耶鲁大学跟中国大学开展了多项联合行动,其中包括在北京建立国际性的工作/学习计划,以及举办由中国 14 所顶尖大学参加的领导力培训项目。
莱文曾会见中国两任国家主席(江泽民和胡锦涛),被复旦大学授予荣誉职称,还被选入了美中关系全国委员会(National Committee on United States-China Relations)。
因此,在 Coursera 的中国战略方面,里克·莱文带来了人脉和威信。莱文要跟中国名牌大学开展高级别的对话可能本就不是什么难事,但更重要的是,他拥有在重大议题上跟大学和政府领导人进行合作的经验。
忧虑
当 Coursera 跟网易的合作关系被公布后,Coursera 的少数大学合作伙伴选择了退出,持有 Coursera 股份的宾夕法尼亚大学就是其中之一。
宾大担心那项合作会对政治和学术自由产生影响,因此希望谨慎行事。情况看起来是,宾大的担忧已经得到缓解,该大学的课程现在已经登陆了网易公开课。事实上,沃顿商学院刚刚上线了中文版本的 《商务基础》课程 。
中国的一些大学领导人 担心 ,“外来思想”会通过 MOOCs(大规模在线开放课程)进入中国。还有人担心,成本低廉的 MOOCs 会造成实体大学的崩塌。
中国教育部正在推进 MOOCs 的发展,并 鼓励 中国高等教育机构创建更多的在线课程。教育部还计划“建立一套检验机制,以监督平台的教学过程和运营,防止有害信息传播”。
查理·钟(Charlie Chung)对本文亦有贡献。
How Coursera Cracked The Chinese Market
Dhawal ShahCrunch Network Contributor
Dhawal Shah is founder and CEO of Class Central.
Coursera announced in July that they crossed 1 million registrations as China became their second largest market, overtaking India. Most U.S. consumer Internet companies have a hard time breaking into China.
Cultural differences and the Internet firewall are a huge barrier to entry. Even tech giants like Google, Facebook and Twitter have pulled out or found themselves on the wrong side of the Chinese firewall. So how did Coursera, a relatively young company, achieve this significant milestone?
Partnerships, Partnerships, Partnerships
“Partnerships are more critical in China than anywhere else in the world” — Eric Feng, CTO Flipboard @ KPCB CEO Workshop
To increase their China footprint, Coursera has partnered with a number of local companies and universities. The local partnerships usually revolve around two things: translations and distribution.
To localize the website and translate its content, Coursera partnered with Guokr, a Chinese social networking site, and Yeeyan, a translation community.
For distribution, Coursera partnered with NetEase to create a Coursera Zone on 163.com, a NetEase-hosted, Chinese-language portal to Coursera.org. To improve performance for its Chinese users,Coursera also stores local copies of its videos on NetEase servers.
Earlier this year, Coursera announced a partnership with Hujiang, China’s largest Internet learning platform. Coursera plans to build its own online identity and community within the Hujiang platform in order to access its 80 million active users.
Coursera has five partner universities in China: Fudan, Shanghai Jiao Tong, Peking, Xi’an Jiaotong and Nanjing. Combined, these universities offer more than 50 courses, most of them in Chinese. In all, Coursera has more than 125 courses in Chinese (native + translations) on its platform.
A Credible Connection
Before becoming the CEO of Coursera, Rick Levin was the President of Yale University, serving the longest tenure in the school’s history. One of the hallmarks of his tenure was cultivating relationships internationally, especially in Asia, and particularly with China.
Under his presidency, Yale conducted a number of joint initiatives with and for Chinese universities, including helping establish international work/study programs in Beijing, and hosting a university leadership program for leaders from 14 of China’s top universities.
Levin met two Chinese presidents (Jiang Zemin and Hu Jintao), has an honorary appointment at Fudan University and was elected to the board of the National Committee on United States-China Relations.
Thus, Rick Levin brought connections and credibility to his role at Coursera with respect to its China strategy. It would probably not have been difficult for him to initiate conversations at the very highest levels at prestigious universities, but more important is his experience in working with university and government leaders on issues that were important to them.
Concerns
When the NetEase partnership was announced, a small number of Coursera’s partner institutions opted out of the arrangement. Penn, which owns an equity stake in Coursera was one of those universities.
Penn was concerned about political and academic freedom and wanted to proceed cautiously. It seems that Penn’s concerns were addressed and now their courses are available on NetEase. In fact, Wharton just launched their Business Foundations specialization in the Chinese language.
A few university leaders in China were concerned about “foreign ideas” being imported via MOOCs (Massive Online Open Courses). There were also concerns of MOOCs, by virtue of being cheaper, might cause the collapse of physical universities.
The Ministry of Education is moving forward with MOOCs, and is encouraging higher-education institutes in China to create more of them. The ministry also plans to “set up an inspection system to supervise the teaching process and operation of the platforms, preventing harmful information from being disseminated.”
Thanks to Charlie Chung for contributing to this story.
来源:techcrunch.com